Metodologías de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

  • El método Gramática-Traducción.

    El método Gramática-Traducción.
    En el siglo XIX la metodología basada en el latín era considerada la forma normal de enseñar una lengua. Un libro de texto típico estaba constituido por lecciones organizadas alrededor de aspectos gramaticales, cada uno de ellos explicaba las reglas de uso y se ilustraba con ejemplos. Este método se basaba en la memorización y se enfocaba en la lectura y escritura, dejando de lado la práctica oral. Asimismo, se utilizaba la lengua materna del estudiante para comparar los elementos adquiridos.
  • El método Directo.

    El método Directo.
    Se creía que una lengua extranjera podía enseñarse sin traducir o usar la lengua materna del alumno, si se utilizaba la
    demostración y la acción para transmitir directamente el significado.
    Se estimulaba el uso espontáneo y directo de la lengua extranjera en el aula remplazando el libro de texto para lograr inferir las reglas gramaticales. Se prestaba especial atención a la pronunciación y se utilizaba la mímica, la demostración y los dibujos para el aprendizaje de palabras nuevas.
  • El método Situacional.

    El método Situacional.
    Hablar la lengua era lo esencial. Una característica era la noción de “situación”: la práctica oral de estructuras se llevaba a cabo en determinadas situaciones que permitían al alumno practicar oralmente. La lengua era una actividad relacionada con situaciones de la vida real. La enseñanza de la gramática era a través de situaciones dadas, se desaconsejaba la explicación y se esperaba que el alumno deduciera el significado de una estructura concreta o de un elemento de vocabulario.
  • El método Audiolingüístico.

    El método Audiolingüístico.
    La lengua tenía como fin codificar el significado. El ser humano era capaz de desarrollar un repertorio de conductas que dependían de tres elementos: el estímulo que la inicia, la respuesta del estímulo y el refuerzo que señala si la respuesta fue adecuada o no y que motiva una futura repetición. Este método se basaba en repetir de manera militarizada y se enfocaba en la corrección fonética, comprensión oral y auditiva, así como el dominio de la lengua como los hablantes nativos.
  • El método Comunicativo.

    El método Comunicativo.
    Su principal objetivo es la creación de frases con significado en lugar de la construcción de estructuras gramaticales perfectamente correctas. El aprendizaje se evalúa en cómo el alumno desarrolla su competencia comunicativa. Enfatiza la comunicación en la lengua extranjera a través de la interacción y experiencias personales de los alumnos como elementos que contribuyen al aprendizaje del aula. Asimismo, busca relacionar lo aprendido con actividades fuera de esta.
  • Blibliografía.

    Blibliografía.
    Agudelo, S. (2011). Los métodos de enseñanza en ELE. Université de Montréal.
    Brown, H.D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching. Prentice Hall.
    Brown, H.D. (1994). Teaching by principles-An interactive approach to language pedagogy. Prentice Hall.